في روسيا، كانت أسماء الكلاب والقطط تُبنى تقليديًا على شخصية الحيوان الأليف أو مظهره. قد يشمل ذلك حاسة شم قوية، أو نباحًا عاليًا، أو فروًا ناعمًا، أو طبعًا شجاعًا. لنكتشف معًا أبسط أسماء القطط والكلاب الروسية.
بيم
يرمز اسم "بيم" إلى حب الحركة والحرية. وقد اكتسب هذا اللقب شعبيةً بعد إصدار فيلم "بيم الأبيض والأذن السوداء".
بيم كلبٌ مرح، واثق، مُخلصٌ لصاحبه. إنه كلبٌ عائلي، مُحبٌّ للأطفال، ويمتلك موهبة التعاطف.
اللقب مناسب للكلاب الأصيلة وغير الأصيلة متوسطة الحجم.
موركا
موركا هو اسم القطط الأكثر شيوعًا. يُرجَّح أنه مشتق من الفعلين "خرخر" و"مرتشات"، وهما اسمان مُحاكيان صوتيًا.
يمكن العثور على شخصية فروية تحمل هذا الاسم في العديد من الأعمال الأدبية وأغاني الأطفال والقصائد. ولفترة طويلة، كانت كلمة "موركا" اسمًا شائعًا، يُشير إلى أي قطة.
هذا الاسم اللطيف هو الأنسب للحيوانات الأليفة المحببة والطيبة.
مورزيك
من أشهر أسماء القطط الذكورية اسم مورزيك. هناك نسختان لأصل هذا اللقب. بحسب الأولى، كان "مورزا" أعلى طبقة من النبلاء الأتراك، أي ما يعادل الأمراء في روسيا. وبحسب الثانية، تعني كلمة "مورزا" في لهجات موسكو "الكسل"، بينما تعني كلمة "مورزيتسيا" في تامبوف "الغضب الشديد".
لذلك، فإن لقب مورزيك يناسب قطة ذات بقع مميزة على وجهها (كما لو كانت قذرة) أو ممثل مستقل وعدواني لعائلة القطط.
حشرة
كانت "زوتشي" (الحشرات الصغيرة) كلابًا سوداء صغيرة، لا تشبه الخنافس في مظهرها فحسب، بل تمتعت أيضًا بخفة الحركة والمثابرة التي تتمتع بها هذه الحشرات. كان نباحها المتواصل أشبه بأزيزٍ مُزعج.
هناك نظرية أخرى تقول إن أصل اللقب يعود إلى الكلمة الفرنسية "جولي" (زولكا). وهناك نظرية أخرى تقول إنه مشتق من الفعل البولندي "زوتشيت" (اندفع أو انقض على شخص ما).
هذا اللقب مثالي للحيوانات الأليفة ذات السلوك الموصوف أعلاه، على الرغم من أن أي كلب هجين صغير على الإطلاق يُطلق عليه الآن اسم Zhuchka.
كرة
لقب "شاريك" له أكثر من نسخة من أصله:
- الاسم الأول والأكثر شعبية مشتق من كلمة "كرة"، حيث أن جميع الجراء عبارة عن كرات مستديرة ورقيقة.
- أما الثاني فيأتي من الصفة البولندية "شاري"، والتي تعني "رمادي".
- الخيار الثالث هو من لقب "شيري"، الذي كان الأرستقراطيون يطلقونه على حيواناتهم الأليفة ذات الأرجل الأربعة، وقد التقط أطفال الفلاحين هذه الكلمة، وقاموا بتغييرها على الطريقة الروسية.
- النسخة الرابعة تتضمن صعود الاسم "كرة" إلى الفعل "شاريت" (البحث) وانتشار هذا اللقب بين كلاب الشرطة البوليسية في روسيا القيصرية.
في الوقت الحاضر أصبح هذا اللقب اسمًا شائعًا ويشير إلى جميع الكلاب الهجينة.
باربوس
قبل قرنين من الزمان، وبفضل روايات القراصنة وقطاع الطرق، أُطلق على الكلاب الشرسة والمفترسة لقب "باربوس". كانت هذه تحديدًا شخصية بطل الرواية الشهيرة، القبطان الإسباني باربوسا، الذي اشتهر بشعر وجهه الكثيف. اسم القبطان مشتق من الكلمة اللاتينية "باربا"، والتي تعني اللحية.
اكتسب هذا اللقب شعبية واسعة بعد عرض الفيلم الكوميدي "الكلب باربوس والهجين غير العادي". وهكذا، عُرفت الكلاب الأشعث والشرسة باسم باربوس.
بارسيك
الاسم الصغير بارسيك، الذي أصبح لقبًا للحيوانات الأليفة، نشأ من نمر الثلج، الممثل الأكثر جمالًا لعائلة القطط.
هذا الاسم مناسبٌ للصيادين المُحبين للحرية، الذين يستمتعون بالألعاب النشطة وحمامات الشمس. القطط ذات الطبيعة المستقلة، والتي تحظى بحبّ خاص من أصحابها، هي وحدها التي يحقّ لها حمل اسم يُطلق على قريبٍ بريّ.
توزيك
كان النبلاء الروس يقضون أمسياتهم في لعب الورق، مداعبين كلبهم الصغير بين أذرعهم. وكما هو معروف، فإن أهم ورقة لعب هي الآس. ولذلك، أصبح من الشائع أن تُطلق صفوة المجتمع على أوراقهم المفضلة اسم "توزيكي"، وهو تصغير لكلمة "توز" (لكنة).
يُعد هذا اللقب مناسبًا جدًا للكلاب المنزلية الصغيرة غير الضارة التي ترتبط بمالكها وتحب قضاء الوقت بين ذراعيه.
كنز
اسم الكلب "تريزور" له جذور فرنسية. كلمة "تريزور" تُترجم إلى "كنز". يعتقد لغويون آخرون أن الاسم مشتق من الكلمة السلافية القديمة "تريفزور"، والتي تعني "عراف"، أو "صاحب عين ثالثة"، أو "ينظر بثلاث عيون".
في روسيا، كان هذا الاسم يُطلق على كلب حراسة بارع في حراسة المنازل وحماية ممتلكات صاحبها من اللصوص. وحتى اليوم، لا يزال هذا اللقب مناسبًا تمامًا لكلب حراسة جبار.
مختار
في عام 1965، تم إصدار فيلم "تعال إلي يا مختار"، بطولة يوري نيكولين وراعية الراعي الألمانية دايك.
وتدور قصة الفيلم حول اسم الكلب، على النحو التالي: أثناء زيارة كاتب السيناريو إسرائيل ميتر لمتحف التحقيقات الجنائية في لينينغراد، رأى كلبًا محشوًا يُدعى سلطان، والذي خدم في الشرطة لمدة 10 سنوات وكان متورطًا في اعتقال أكثر من ألف مجرم.
تحدث عزرائيل مويسيفيتش مع شريك الكلب الأسطوري، الرائد المتقاعد بوشمين، واستلهمًا مما سمعه، كتب قصة قام المخرج سيميون تومانوف بتكييفها لاحقًا إلى فيلم.
غيّر ميتر اسم الكلب إلى اسمٍ يُشبه أصله، وهو "مختار". كلمة "مختار" تُترجم من العربية إلى "المختار"، ومن التركية إلى "الشيخ، المشرف".
بعد نجاح الفيلم، أصبح اسم مختار الأكثر شيوعًا في الاتحاد السوفيتي. كان مثاليًا لكلاب الخدمة والحراسة، بفضل مظهره المهيب وشخصيته القوية.



